miércoles, enero 24, 2007

Idiomaticidades

El otro dia hablandole a una psicoanalista francesa pensaba que si bien tengo un excelente dominio del idioma frances, las palabras en realidad para mi tienen un peso totalmente diferente al que tienen las palabras en castellano.

Por ejemplo si yo digo "terraza" inmediatamente se me aparece la terraza de mi casa en Buenos Aires, el olor a la baldosa mojada despues de la lluvia en un dia de verano, la sensacion del sol sobre la piel y el manguerazo refrescante, las sabanas mojadas flameando al viento mientras mi mama iba colgando la ropa en la terraza de la casa donde naci y yo le alcanzaba los broches, la emocion de pasar la noche en la carpa de sabanas que nos habiamos armado con Micaela cuando eramos chicas en la terraza, comiendo chocolate y alumbrandonos con linternas...

En cambio si digo "terrasse", se lo que significa y puedo usarla en una conversacion, entenderla cuando la leo y hasta asociar ideas. Pero toda esa catarata de imagenes, olores, colores, sensaciones, sentimientos que conlleva "terraza" no aparece. Es como si fuera una palabra vacia, sin historia, sin entramado, una palabra que reenvia a si misma y se queda ahi.

Asi y todo es fascinante estrenar palabras, pronunciaciones, tener todo un vocabulario nuevo que se va ampliando cada dia con nuevas adquisiciones palabristicas, es una sensacion muy especial. Pero a la hora de hablar de mi historia, de mi ciudad natal, de mi familia, de mi misma, de mis preocupaciones, mis obsesiones, mis deseos, es inevitable sentir que no puede ser en otro idioma que en castellano.

Si digo "me llamo Barbara, naci en el barrio de Once, una vez me empaque y me sente en las escalinatas del hospital de clinicas y le dije a mi mama que no iba a volver a casa, que me iba a quedar a vivir ahi en las escalinatas y que me iba a dar de comer la seniora esa que tiene tantos gatos", si digo todo esto en frances me suena falso, raro, ajeno. No soy yo quien habla, no es de mi de quien estoy hablando, no me reconozco en esas palabras aunque sea yo quien las pronuncie.

En cambio cuando se trata de hablar de cosas del presente, de cosas que pasan en esta ciudad, de trabajar, de intercambiar ideas, de leer, me parece lo mas natural hacerlo en frances y hasta me olvido que es otro idioma. Y esta bien que sea asi, supongo que sera hasta que las palabras vayan construyendose en relacion a momentos vividos, lugares de la ciudad, sensaciones, y vayan armando esa red que las conecta las unas a las otras.

Y asi las cosas che.

miércoles, enero 17, 2007

Para las pebetas

Chicas, hoy tengo para ustedes unos consejos provenientes de la sabiduria canyengue. Que clara que la tenian estos chabones por favorrrrrr!

Cuando estés en la vereda y te fiche un bacanazo,
vos hacete la chitrula y no te le deschavés;
que no manye que estás lista al primer tiro de lazo
y que por un par de leones bien planchados te perdés.

Cuando vengas para el centro, caminá junando el suelo,
arrastrando los fanguyos y arrimada a la pared,
como si ya no tuvieras ilusiones ni consuelo,
pues, si no, dicen los giles que te han echao a perder.

Si ves unos guantes patito, ¡rajales!;
a un par de polainas, ¡rajales también!
A esos sobretodos con catorce ojales
no les des bolilla, porque te perdés;
a esos bigotitos que parecen líneas
que en vez de bigote son un espinel...
¡atenti, pebeta!, seguí mi consejo:
yo soy zorro viejo y te quiero bien.

Abajate la pollera por donde nace el tobillo,
dejate crecer el pelo y un buen rodete lucí,
comprate un corsé de fierro con remaches y tornillos
y dale el olivo al polvo, a la crema y al carmín.
Tomá leche con vainillas o chocolate con churros,
aunque estés en el momento propiamente del vermut.
Después comprate un bufoso y, cachando al primer turro,
por amores contrariados le hacés perder la salud.

Esta joyita para los que no la manyan, se llama "Atenti pebeta" y es de Ciriaco Ortiz
y Celedonio Flores.

Y ya saben, derechito a casa. No acepten caramelos ni miren detras de los arboles. De nada.

viernes, enero 12, 2007

Un cacho de cultura, lara lala lala

En esta nueva seccion que inauguramos el dia de la fecha intitulada Cualquier hijo de vecino se cree poeta, tomaremos una noticia de la actualidad y la comentaremos en verso, mostrando de este modo que una golondrina no hace verano, que al que nace barrigon es al nudo que lo fajen (nudo con enie = al pedo) y que si la farolera tropezo y en la calle se cayo, un tropezon no es caida y cualquiera lo da en la vida.

Gracias a mi queridisima amiga Naty, mi fuente de informacion en Argentina, me acabo de enterar que Calamaro tuvo una hija con Julieta Cardinali y que le pusieron chachanchachan: Charo Calamaro. A la marosca.

Vayan en su honor estos humildes versos, de una poetisa a quien le gusta comer pisa.

A Charo Calamaro
Venir al mundo le parece caro
Su padre, un ser muy raro
En vez de arroro le canta aro aro

Su madre la bania, le da la teta
Y se acomoda la camiseta
Desde lejos se oye, cuando sale en bicicleta,
A los muchachos berrear: "poneme talquito, Julieta!"

Por esa razon decidio Charo
Que en vez de crecer se declararia de paro
Prende la radio, escucha a Canaro
Mientras afuera cantan y silban los pajaro

miércoles, enero 03, 2007

Costumbres argentinas

Gracias al resumen de noticias del diario del 1 de enero que me hizo mi amiga Naty, me puse a leer el articulo en el que decian como se habia llamado el primer bebe del 2007, y que orgullosos estaban los medicos del hospital de que el primer bebe del anio haya nacido ahi.

Que yo sepa esa costumbre no existe en otro lado del mundo, o al menos aca nunca lei en el diario una noticia asi, y me preguntaba el por que de esa obsesion argentina por saber todos los detalles del primer bebe que nace, cuanto pesa, como se llama, como se llaman los padres, en que hospital nacio, que ciudad, a que hora, que minuto, que segundo. Sobre todo cuanto peso, como si la robustez del bebe marcara un poco la potencia del anio que se inicia.

Y curiosamente, este anio extrane algo que siempre odie estando alla, que es la famosa cuenta regresiva que desemboca en el grito generalizado de "feliz anio nuevooo!!!" y brindis y besos y petardos y fuegos artificiales. Aca estabamos todos con nuestros celulares tratando de descubrir quien tenia la hora "posta" y ni siquiera podiamos llamar por telefono a la hora oficial, porque no existe ese servicio. Y claro, alla por mas que tu reloj atrase no puede haber dudas de la llegada del nuevo anio por el despelote y estruendo general que se arma. Aca esta todo calladito y calmo, y bueno, no es lo mesmo.

Se nota que extrane pasar las fiestas alla? El anio que viene lo esperamos en Argentina, esta decidido.